COMO TANTAS OUTRAS COISAS QUE NOS CHEGAM POR EMAIL, NÃO SE GARANTE A AUTENTICIDADE. MAS LÁ QUE É UMA TRADUÇÃO CRIATIVA... . . *************************************
Ai Mulher, não me faças rir desta maneira a esta hora que ainda acordo os vizinhos,hehehehehe... Já agora, amanhã se a selecção ganhar, quero meio quilo, do you understand?
Maria: Tá arrematado. E para ficar uma refeição levezinha, sugeria que a sobremesa fosse «mountain cheese with foreplay». Assim evitavas problemas digestivos, if you know what I mean:)
Cris: Calculo que seja uma espécie de trocadilho entre "mariscos" e "maricas"... Que alguns não me vejam escrever esta palavra polìticamnte tão incorrecta:))))
Raro é o dia em que não nos entra uma pedrita no sapato. Se umas magoam menos, outras são o suficiente para nos deixarem a coxear. Tentemos então sacudir bem o calçado, a ver se as malvadas saem.
8 comentários:
*
ai,
e viesses
aqui,
as minhas bandas . . .
,
conchinhas
,
*
Ai Mulher, não me faças rir desta maneira a esta hora que ainda acordo os vizinhos,hehehehehe...
Já agora, amanhã se a selecção ganhar, quero meio quilo, do you understand?
Beijinhos
Poeta:
Calculo, calculo.
E se subires mais no mapa e fores ali para a Torreira também encontras uns exemplos interessantes.
Abraço
Maria:
Tá arrematado.
E para ficar uma refeição levezinha, sugeria que a sobremesa fosse «mountain cheese with foreplay».
Assim evitavas problemas digestivos, if you know what I mean:)
Beijinho
Olha só a minha ingenuidade: eu não sabia que os mariscos eram gays. :)
Beijinhos
Cris:
Calculo que seja uma espécie de trocadilho entre "mariscos" e "maricas"...
Que alguns não me vejam escrever esta palavra polìticamnte tão incorrecta:))))
Beijinho
pois... a tradução é tão "especial" que precisamos usar de imaginação hehehehe
Beijinhos
Cris:
Falou...
Beijinho
Enviar um comentário